• No : 1109
  • 公開日時 : 2017/01/16 00:00
  • 更新日時 : 2021/10/05 16:50
  • 印刷

【英語】<to + 動詞の原形>の訳し方

<to + 動詞の原形>の意味は「~するために」「~すること」「~するための」の3つがありますが,どのように訳したらいいかわかりません。
カテゴリー : 

回答

訳すときは「~するために」「~すること」「~するための」の中で,訳が自然なものを選びます。
 
〔例〕
To read books is very interesting.
「本を~はとてもおもしろい」と訳します。
では「~」に順番に3つの訳を入れてみましょう。
① 本を読むために はとてもおもしろい
② 本を読むこと はとてもおもしろい
③ 本を読むための はとてもおもしろい
→③は意味が通じません。①も自然な文ではありません。
②の「本を読むことはとてもおもしろい」と訳すのが自然です。
 
・I have a lot of books to read.
「わたしは~本をたくさん持っている」と訳します。
「~」に3つの訳を順番に入れると・・・
→「わたしは読むための本をたくさん持っている」と訳すのが自然です。
 
・She came to this library to read books.
「彼女は本を~この図書館へ来た」と訳します。
「~」に3つの訳を順番に入れると・・・
→「彼女は本を読むためにこの図書館へ来た」と訳すのが自然です。